Monday 1.2 at 6pm:Kirjanjulkistustilaisuus: Stanislaw Jerzy Lecin ”Siistimättömiä mietelmiä”, puhujina Veikko Suvanto ja Martti Anhava

Dear friend of Arkadia, You are most warmly welcome to a book-launching on Monday 1.2 at 6pm: Stanisław Jerzy Lec’s “Siistimättömiä mietelmiä” with translator Veikko Suvanto and Martti Anhava. To celebrate the centenary of Lec’s birth last year, the publishing house Siltala brought out a new edition of the book, about twice as large, supplemented by translations published previously only in a periodical and by completely new translations made from the original Polish. Veikko Suvanto, one of the translators of the book, will give a short presentation on Lec’s life and work, followed by a discussion between him and Martti Anhava, as well as questions from the audience. The talk will be in Finnish but questions can be asked in English, Swedish, Polish and a number of other languages. Warm regards, Ian www.arkadiabookshop.fi – Entrance is free and green tea will be served. A donation of €2 (or more!) is suggested and would be welcome. Kirjanjulkistustilaisuus: Stanisław Jerzy Lecin ”Siistimättömiä mietelmiä”, puhujina Veikko Suvanto ja Martti Anhava Puolalainen runoilija ja satiirikko Stanisław Jerzy Lec nousi maailmanmaineeseen 60-luvun alussa, kun hänen 50-luvun puolestavälistä lähtien julkaisemat pisteliäät mietelmänsä alkoivat ilmestyä useina erikielisinä käännöksinä – mm. saksaksi nimellä ”Unfrisierte Gedanken” ja englanniksi nimellä ”Unkempt Thoughts”. Englannin-, ruotsin- ja saksankielisten käännösten pohjalta tehty ensimmäinen suomennosvalikoima ilmestyi vuonna 1968 nimellä ”Vastakarvaan” ja on sittemmin saanut kulttikirjan aseman. Viime vuonna vietetyn Lecin satavuotisjuhlan kunniaksi kustannusosakeyhtiö Siltala julkaisi valikoimasta täydennetyn, noin kaksi kertaa laajemman laitoksen, johon on lisätty aiemmin vain Parnassossa julkaistu suomennossarja sekä kaksi sarjaa uusia, suoraan puolasta tehtyjä suomennoksia. Kirjan suomentamiseen osallistunut Veikko Suvanto kertoo tilaisuuden aluksi lyhyesti Lecin elämästä ja tuotannosta, minkä jälkeen hän ja Martti Anhava keskustelevat aiheesta ja vastailevat yleisön kysymyksiin. Kysymyksiä voi esittää myös muilla kielillä kuin suomeksi. Veikko Suvanto (s. 1979) on opiskellut slaavilaisia kieliä Helsingin yliopistossa ja Jagiellonian yliopistossa Krakovassa, missä hän nykyisin asuu ja työskentelee vapaana kääntäjänä ja suomen kielen opettajana. Hän suomensi puolasta ”Siistimättömiin mietelmiin” sisältyvät uudet aforismit. Hänen suomennoksiaan venäläisestä runoudesta ilmestyi hiljattain Tuli & Savu -lehden venäläiselle nykyrunoudelle omistetussa erikoisnumerossa. Martti Anhava (s. 1955) on helsinkiläinen esseisti ja suomentaja. Hän on julkaissut kolme esseekokoelmaa, joista viimeisin, ”Totta puhuen”, ilmestyi 2004. Hän on suomentanut kaunokirjallisuutta pääasiassa venäjästä (Tshehov, Tolstoi, Dostojevski) ja ranskasta (Pascal, Proust) ja työskentelee parhaillaan ”Karamazovin veljesten” uuden suomennoksen parissa. Hänen isänsä Tuomas Anhava suomensi ”Vastakarvaan”-teoksessa ja Parnassossa julkaistut Lecin mietelmät, ja hän on työskennellyt nyt julkistettavan teoksen parissa sekä vanhojen että uusien suomennosten editorina. The Polish poet and satirist Stanisław Jerzy Lec (1909–1966) rose to international fame in the beginning of the sixties, when the acerbic aphorisms he had published in Polish periodicals since the mid-fifties were translated into various languages – into German as “Unfrisierte Gedanken” and into English as “Unkempt Thoughts”. The first Finnish edition, made on the basis of English, German and Swedish translations, was published in 1968 under the title “Vastakarvaan” and has since gained the status of a cult book. Veikko Suvanto (b. 1979) has studied Slavic languages in the University of Helsinki and the Jagiellonian University in Cracow, Poland, where he is currently living and working as a freelance translator and teacher of Finnish. He translated from Polish the new aphorisms included in “Siistimättömiä mietelmiä”. His translations of Russian poetry and criticism were published recently in a special issue of the periodical Tuli & Savu devoted to contemporary Russian poetry. Martti Anhava (b. 1955) is an essayist and translator living in Helsinki. He has published three books of essays, the latest of which, “Totta puhuen” (“Truth to Tell”), came out in 2004. He has translated literature mainly from Russian (Chekhov, Tolstoy, Dostoyevsky) and French (Pascal, Proust) and is currently working on a translation of “The Brothers Karamazov”. The translations of Lec’s aphorisms in the original Finnish edition were made by his late father, Tuomas Anhava, and he worked on the new book as an editor of both his father’s translations and the new ones by Veikko Suvanto.